viernes, 7 de noviembre de 2014

El Textus Receptus no es la autoridad final

En años recientes ha surgido un pequeño movimiento en el fundamentalismo que insiste que una traducción tal como la Reina-Valera no solo debe seguir de cerca el Textus Receptus (la posición histórica), sino que no puede desviarse del Textus Receptus en el más mínimo detalle. Aunque algunos lo nieguen, de esta forma están enseñando que el Textus Receptus es la autoridad final. Veamos si esta es la posición histórica, y si es razonable y bíblico.

1. El significado del término “autoridad final”

La expresión “autoridad final” significa exactamente lo que dice. Una verdadera autoridad final no puede ser reemplazada; si no, no hubiera sido la autoridad final. Una autoridad final siempre ha sido, es y siempre será la autoridad final. Si los manuscritos originales fueron la autoridad final (así creo yo) siguen siendo la autoridad final, y siempre lo serán.

2. Si el Textus Receptus es la autoridad final, no hubo autoridad final hasta 1516

1516 fue el año en que Erasmo, un católico quien heroicamente escribió en contra de algunos abusos de la iglesia católica romana, publicó la primera edición del Textus Receptus. El Textus Receptus tiene su inicio en la crítica textual conservadora de parte de Erasmo, quien escogió la lectura final para su edición de 1516 entre algunos manuscritos generalmente representativos del texto Bizantino (Texto Bizantino se refiere a la mayoría de los manuscritos en los cuales se basó el Textus Receptus).

En cuanto al inicio de la frase “Textus Receptus”, en la edición del Nuevo Testamento griego de los hermanos Elzevir del año 1633, el prefacio incluyó la siguiente oración en latín: Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum (por tanto tenéis ahora el texto recibido por todos).

3. El Textus Receptus no es el Texto Mayoritario ni lo que John Burgon llamaba “el Texto Tradicional”, aunque hay similitudes

En cuanto a Burgon, su libro The Traditional Text que dejó sin acabar, y que Edward Miller editó después de su muerte, nos dice bajo la tabla de contenido en la sección de introducción que “El Texto Tradicional no es idéntico con el Texto Recibido” (algunos dicen “Tradicional” en vez de Bizantino). Luego, en la página 5 de la introducción leemos: “Primeramente, queremos que se entienda, que no abogamos perfección en el Textus Receptus. Permitimos que aquí o allá requiera revisión. En el texto dejado atrás por Dean Burgon, alrededor de 150 correcciones se habían sugerido por él tan solo en el evangelio de Mateo. Lo que defendemos es el texto Tradicional”.

4. El fundamentalismo histórico no creía en un Textus Receptus como la autoridad final

Este es un tema que merece un artículo aparte, lo cual ofrecemos aquí: La posición histórica de los defensores del Textus Receptus (Texto Recibido) hasta 1960.

5. El Textus Receptus no es un solo texto

Las diversas ediciones del Textus Receptus incluyen Erasmo, ediciones 1516, 1519, 1522, 1527, 1535; Estéfano, ediciones 1546, 1549, 1550, 1551; Beza, ediciones 1565, 1567, 1580, 1582, 1588, 1589, 1590, 1598, 1604; Elzevir, ediciones 1624, 1633, 1641; Colinæus 1534 y Scrivener 1881/1894.

6. La RVG y la King James no siguen una edición específica del Textus Receptus consistentemente

La edición del Textus Receptus que los traductores de la KJV siguieron más de cerca fue Beza de 1598, según información en The Authorized Edition of the English Bible (1611), its Subsequent Reprints and Modern Representatives por F.H Scrivener. El mismo libro indica que la KJV se apartó de Beza 1598 en 190 lugares. Esto es interesante, porque las Comparaciones por Rex Cobb alegan que la 1960 se aparta del Textus Receptus en 191 lugares (no estoy totalmente de acuerdo con ese número, pero dejémoslo así para efectos de esta comparación). Por cierto, algunas de las 190 desviaciones del KJV de Beza 1598 pueden deberse por haber seguido a Estéfano 1550 y otras fuentes. Del mismo modo, en mi estudio Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera he encontrado vindicaciones para muchos de estos pasajes en la 1960 que son criticados.

Algunos preguntan por qué la Reina-Valera se desvió del Textus Receptus en algunos lugares. La pregunta es legítima, pero también sería la pregunta del por qué la KJV se desvió de Beza 1598 en 190 lugares, y por qué en alrededor de 60 de esas desviaciones aparentan seguir la Vulgata Latina, según Scrivener en el libro que acabo de mencionar.

Si la KJV y la RVG nunca se apartan del Textus Receptus, ¿por qué en dichas revisiones “Jesús” aparece dos veces en Marcos 2:15, pero una sola vez en todas las ediciones del Textus Receptus en las cuales me he fijado (Beza 1598, Scrivener y Estéfano 1550)? ¿Por qué en la KJV y en la RVG Hebreos 10:23 dice “fe”, cuando las ediciones del Textus Receptus que acabamos de mencionar tienen “elpis”, lo cual significa “esperanza”? Seguramente hay otros ejemplos, puesto que estos los encontré en poco tiempo. No estoy diciendo que por no seguir el Textus Receptus al 100 por ciento en estos ejemplos están erradas allí estas versiones, pero comprueban que hay algunas desviaciones del Textus Receptus. Varios defensores de la KJV han admitido que hay algunas desviaciones del Textus Receptus en la KJV. He aquí un ejemplo: “La KJV no está basada en cada instancia singular sobre una lectura mayoritaria o sobre el Textus Receptus”. (Streeter, Lloyd. Seventy-Five Problems with Central Baptist Seminary’s Book The Bible Version Debate. First Baptist Church of LaSalle, 2001, p. 145). No conozco de nadie quien esté a favor de que la Reina-Valera se corrija con el Textus Receptus en su totalidad, quien a la vez crea que lo mismo se deba hacer con la KJV. Esta es una doble moral.

7. La idea que algunos han propuesto de que se puede seguir el Textus Receptus siempre y resultará en una Reina-Valera 100% de acuerdo con la KJV no es realista

Es probable que el proyecto más ambicioso que se ha intentado para armonizar la KJV y el Textus Receptus con el español fuera la RVG. Veamos si resultó en algunas diferencias notables. Hechos 19:20 en la KJV tiene “God” (Dios), mientras que la RVG tiene “Señor”. Juan 1:1 en la RVG tiene “Verbo”, aparentemente siguiendo la influencia de la Vulgata latina (la cual tiene verbum) sobre anteriores revisiones de la Reina-Valera, mientras que la KJV tiene “Word” (palabra). También hay diferencias de interpretación entre la KJV y la RVG. Un ejemplo sería Hechos 7:45 y Hebreos 4:8, donde la KJV tiene “Jesus”, mientras que la RVG tiene “Josué” (esto se cambió con la RVG2010). Aunque aquí estamos tratando el Nuevo Testamento, el Antiguo Testamento también revela diferencias. La KJV en Génesis 6:5 tiene “God” (Dios), mientras que la RVG tiene “Jehová”. Tenemos más ejemplos disponibles aquí: Análisis del texto de la Reina-Valera-Gómez

8. Las diferentes ediciones del Textus Receptus contienen diferencias entre sí

La Sociedad Bíblica Trinitaria, que tiene una larga reputación establecida de defender el Textus Receptus y únicamente publicar Biblias basadas en él, reflexiona sobre este asunto como sigue:

“Hubo aproximadamente treinta ediciones bien definidas del Textus Receptus hechas a través de los años. Cada una difiere ligeramente de las demás … hay aproximadamente 190 diferencias entre el texto de Scrivener y el de Beza de 1598. Hay 283 diferencias entre el texto de Scrivener y el de Stephanus de 1550.” Anderson, D. E. Quarterly Record (Trinitarian Bible Society) no. 547, January-March 1999.

Las primeras dos ediciones de Erasmo no incluyeron 1 Juan 5:7 y por lo menos sus primeras dos ediciones no incluyeron Marcos 11:26. Las primeras tres ediciones de Estéfano no incluyeron Lucas 17:36.

En contraste, las diversas ediciones del Texto Crítico como en Westcott-Hort y Nestle contienen muchas más diferencias. El libro de Everett Fowler Evaluating Versions of the New Testament indica que Wescott-Hort dejó afuera 48 versículos enteros (incluyendo versículos entre corchetes) y 193 porciones significativas, Nestle 20 versículos enteros y 191 porciones significativas, y UBS 1966-1968 17 versículos enteros y 185 porciones significativas.

9. Los que afirman que la KJV es perfecta e inspirada no afirman lo mismo para una edición específica del Textus Receptus

He estudiado el tema por 12 años, y durante ese tiempo he leído alrededor de 100 libros y panfletos en defensa de la King James y el Textus Receptus. No puedo recordarme de ni siquiera un caso donde el autor declaró que la KJV era inspirada o infalible, y que también cierta edición específica del Textus Receptus era inspirada o infalible. Creo que esto demuestra que para algunos su autoridad para idiomas extranjeros es la KJV, y solo usan el Textus Receptus como una cortina de humo para que no parezca tanto como Ruckmanismo.

10. Algunos parecen fingir creer totalmente en el Textus Receptus para esconder su agenda de imponer la King James como la autoridad final para Biblias en otros idiomas

Lo siguiente viene del sitio oficial del ministerio de imprimir traducciones extranjeras del misionero Steve Zeiner, quien ha participado en conferencias para promover la RVG con el hermano Gómez y con el Dr. Waite del Dean Burgon Society:

“La fuente para la traducción será el Textus Receptus griego en la edición por Scrivener, publicada por la Sociedad Bíblica Trinitaria. … Selecciones difíciles de palabras inciertas se guiarán por las elecciones de palabras en la Biblia King James. Donde la Biblia King James tradujo la misma palabra griega o hebrea por la misma palabra en inglés, consideración debida será dada a hacer lo mismo en la traducción para mantener referencias cruzadas apropiadas. Se reporta que hay varias variantes entre los textos de los idiomas originales y la Biblia King James. En estos casos el traductor diferirá a la lectura de la Biblia King James”. http://www.bpsglobal.org/index_files/criteria3.htm

Como pueden ver, dicen que la fuente de traducción debe ser una edición del Textus Receptus, pero cuando hay diferencias entre la KJV y la edición del Textus Receptus, en esos casos hay que abandonar el Textus Receptus.

11. Los manuscritos originales son la autoridad final

Algunos responden a esta afirmación preguntando “¿Cómo puede algo que ya no existe, que no podemos leer y estudiar ser nuestra autoridad?” La pregunta es legítima, pero hace falta cuidarse de no ir a extremos y enseñanzas dogmáticas inexistentes en la Biblia al tratar de buscar una alternativa siendo que los manuscritos originales no han sobrevivido. Algunos han ido a un extremo diciendo arbitrariamente que, siendo que no tenemos los manuscritos originales, y hay variación entre ediciones del Textus Receptus, la autoridad final para todos los idiomas debe ser la KJV. Algunos pocos afirman esto abiertamente, mientras que algunos otros lo creen encubiertamente. No todos creen esto, siendo el caso solamente de los más extremistas.

Aunque no tenemos los originales a nuestra disposición, Dios prometió que su Palabra se preservaría. Algunos enseñan su teoría personal de la preservación de forma dogmática y se atreven a juzgar amargamente a los que no están de acuerdo con algunos detalles de su teoría. Debemos ser humildes en cuanto a esto y reconocer que Dios no nos informó de los detalles de dónde, cómo, cuándo y hasta qué punto llegaría la preservación. Lo esencial es que  tenemos la palabra preservada colectivamente entre todos los manuscritos, y en una forma confiable (aunque no perfecta) en las ediciones del Texto Recibido. Históricamente, el Textus Receptus ha sido un punto de partida para traducciones conservadoras.

12. En cuanto a la evidencia de manuscritos, la situación es compleja y delicada. No es algo donde todo es siempre blanco y negro como algunos quieren proyectarlo

¿Tiene que permanecer inseguro el texto de la Biblia por causa de las complicaciones que hemos detallado? Gracias a Dios que no. Por ejemplo, en el linaje de la Reina-Valera (por lo menos desde 1569 hasta 1960), todas las ediciones contienen los mismos versículos. Se debería mencionar que en la Biblia del Oso de 1569 quedó afuera Hebreos 12:29, pero como ese versículo no es disputado, se cree que simplemente fue un error de imprenta.

13. El Textus Receptus en sus varias ediciones es una alternativa mucho mejor que los textos críticos, pero no es inspirado o perfecto

Creo que Erasmo, Beza, Estéfano y Elzevir hicieron un excelente trabajo en sus ediciones del Texto Recibido, pero ellos no eran perfectos o inspirados; por tanto, no se debe enseñar que jamás podríamos desviarnos de su crítica textual conservadora, a pesar de su trabajo admirable. Ellos tuvieron que hacer decisiones textuales cuando hubo diferencias entre manuscritos, y no siempre estuvieron de acuerdo el uno con el otro.

La única forma en que la crítica textual conservadora de Erasmo, Beza, Estéfano y Elzevir sería inspirada y perfecta sería si el Espíritu Santo hubiera inspirado a ellos tal como fue el caso con los escritores de los manuscritos originales. A simple vista, es obvio que las varias ediciones no son inspiradas; si no, no habría diferencias entre uno y otro. Si el Textus Receptus fuese inspirado, todas las ediciones serían idénticas.

En mi opinión, la labor de ellos es la mejor representación de la Palabra de Dios preservada en los manuscritos. Se deberán seguir usando las varias ediciones del Textus Receptus como punto de partida en traducciones. El Textus Receptus es una buena autoridad y, por tanto, es autoritario, pero no es la autoridad final.

No hay comentarios:

Publicar un comentario